-
Après la mort d'Alexandre, le grec devient la langue dominante : la Septante est traduite de l'hébreu en grec à Alexandrie au IIe siècle. -
Livius Andronicus, premier traducteur européen connu dans les traductions effectuées par les Romains. -
Champollion a déchiffré des hiéroglyphes, une traduction de l'égyptien en grec. -
Dans la Rome antique, Cicéron, dans son Libellus
de optimo genere oratorum, qu'il ne faut pas traduire par " verbum pro verbo" et "mot à mot". -
Cicéron distingue deux formes de traduction : au premier niveau, ce une traduction proprement dite, celle de l'interpres ; et au second niveau, celle de l' orateur. -
C’est la méthode que préconise Philon, membre de la communauté juive d’Alexandrie : seule la traduction littérale serait en mesure de ne pas altérer les textes sacrés. -
Horace, fidèle traducteur, tu ne chercheras pas à rendre mot à mot". -
Luther, par la traduction, a forgé la langue allemande à travers ses œuvres. -
Il a vu l'établissement du français comme seule langue du royaume. -
L'un des premiers théoriciens de la traduction au cours du pendant la Renaissance et à qui nous devons le mot français "traduction", qui apparaît en 1540). -
Le latin a été supplanté par les langues vernaculaires et ce phénomène a favorisé le développement de l'imprimerie. -
Reconnu pour son dictionnaire italien-anglais. -
La création de la première académie française. -
Nicolas Perrot d'Ablancourt rejoint l'Académie et transforme ainsi les auteurs latins, grecs et espagnols en les traduisant. -
Dryden distingue trois formes de traduction : 1. traduction littérale (appelée " métaphore ") ; 2. traduction proprement dite (appelée " paraphrase " mais renommée " traduction "; 3. l'imitation (appelée "paraphrase"). -
Houdar de la Motte distingue les traductions "littérales", comme la traduction en prose de Mme Dacier. -
Ils ont d'abord été accueillis avec scepticisme avant d'être considérés comme de grandes traductions. Pour Goethe, la traduction peut alors être "identique" à l'original. Johann Heinrich Voss est connu pour les plus célèbres de ses traductions sont celles d'Homère. Et le meilleur est l’Odyssée. -
Les traductions représentent 2 à 4 % des livres publiés aux États-Unis. Grande-Bretagne 8 %, France 12 % et L'anglais est la langue la plus traduite au monde.