-
Traducción de la Biblia al Griego.
-
Es un fragmento de un antiguo monumento egipcio, que permitió descifrar el significado de los jeroglíficos egipcios.
-
Es conocido como el orador traductor, quien dictó la traducción palabra por palabra
-
Traduce muchas obras al latín entre ellas "la Odisea".
-
La «Casa de la Sabiduría», creada por al-Mamún como academia, biblioteca y oficina de traducciones.
-
"La Vulgata"
Se considera a San Jerónimo patrono de los traductores y uno
de los primeros teóricos de la traducción. -
Primera traducción bíblica Inglesa.
-
Tradujó partes de la Biblia desde el Latin al ingles hablado en aquella epoca por los sajones. Pasó cada día haciendo negocios con los representantes de otros países; en estudios, en oración, en arquitectura, en traducción y la enseñanza.
-
Tradujo del latín al alto alemán antiguo, entre otras
obras, De consolatione philosophiae de Boecio, De nuptüs Mercurü et Philologiae de Marciano Capella, las Bucólicas de Virgilio, el De interpretatione de Aristóteles, etc. Sus traducciones fueron importantes para el desarrollo de la lengua y literatura alemanas. -
Fue junto a Domingo Gundisalvo, el principal traductor del árabe al castellano en la primera época de la Escuela de Traductores de Toledo.
-
Formó grupos de traducción de textos árabes y judíos al español, catalán y latín.
-
Es el más relevante traductor y filósofo de la así denominada desde el siglo pasado “Escuela de Traductores de Toledo”.
-
Traductor Italiano, uno de los más prolíficos de su tiempo, con cerca de setenta obras traducidas del árabe al griego y al latín. Una de sus más famosas traducciones al latín del original árabe fue realizada en 1175 basándose en un texto encontrado en Toledo. Esta traducción introdujo definitivamente el Almagesto en la tradición científica europea.
-
Fue un traductor de origen germano de la Escuela de Traductores de Toledo. Tradujo al español en 1240 la Ética a Nicómaco de Aristóteles.
Primera traducción del hebreo al romance, el Salterio de la Biblia. -
Fue un prolífico traductor medieval de textos filosóficos, médicos y científicos, famoso por sus trabajo en la adaptación de textos griegos al latín.
1262-72 años en que tradujo. -
Escritor-traductor. Tradujo las primera de décadas de Tito Livio, también de filósofos como Boecio (De consolatione philosophiae) y de autores más modernos, como San Isidoro (De summo bono), etc.
-
Llevo acabo en ingles medio, la traducción de la biblia completa.
-
Hacía imprimir en Colonia una nueva traducción
inglesa del Nuevo Testamento. Y entre 1530 y 1535, además de dos ediciones revisadas de esta traducción, la de varios libros del Antiguo. -
Traducciones de libros sagrados y Profanos. Su primera obra en prosa castellana fue la traducción de "cantar de los cantares" (1561)
-
Traducción alemana de la Biblia.
-
Baso su traducción de la biblia en la Vulgata, en la biblia alemana de Lutero, en una traducción latina, en una biblia germano-suiza.
-
Traductor, escritor, y humanista francés.
"Como traducir bien de una lengua a otra", sin embargo, cuenta con otras obras. -
Traducción de la Declaración de los derechos del hombre y del ciudadano.
Primer traductor de tal Declaración en América -
Métodos de traducir.
-
Traductor de Pindaro y de Esquilo. Traductologo gracias a un prologo que introducia su edición de "Agameón" y que algunos consideran la carta magna de la traducción
-
"Cartas a María Mantilla", habla de la naturaleza de la traducción y explica la manera de abordar el trabajo traductivo.
-
La Biblia Alfonsina se publicó en el año (1280)
La traducción en la obra de Alfonso Reyes, además, de otras obras. -
Ligado a la historia de la traducción por sus reflexiones y sus traducciones.
Creía que la traducción podía superar al original y que la alternativa y potencialmente contradictoria revisión del original podía ser igualmente válida, más aún, que el original o la traducción literal no tenía por qué ser fiel a la traducción. -
Es uno de los escritores considerado Traductor (Mexicano)
-
Pionero en las áreas de la teoría de la traducción y de la lingüística. Considerado el padre de la teoría de la equivalencia dinámica y formal en la traducción de la Biblia.
La tipificación de las técnicas de traducción hecha por el o Vynay es uno de los logros practicos de la moderna traductologia. -
Creo la “Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana” es una de las colecciones más importantes en términos de traducción.
Millares Cario,tradujo letras clásicas. -
Es otro de los traductores mexicanos.
-
Es un escritor, investigador, traductor y poeta mexicano.
-
Es una eslavista, crítica y traductora literaria mexicana.
Varias veces premiada por sus traducciones del ruso y del griego. -
Fue un lingüista francés, traductor y semiólogo.
Presentó la teoría lingüística de la traducción :Problèmes théoriques de la traduction (Theoretical problems of translation) -
-
"Teoría de Skopos"
-
La teoría del skopos se estudia y analiza desde su punto de vista.
-
Teoría de la traducción: una aproximación al discurso
-
Lingüista y traductóloga alemana, fue una firme defensora de la teoría del escopo.
Fundamentos para una teoría funcional de la traducción, Akal 1996, con Hans Vermeer .
Traducción de Miseria y esplendor de la traducción, de José Ortega y Gasset. -
Modelos de traducción
-
-