-
-
-
-
-
Actualización de la Polémica del Capítulo 23
-
-
Jn 18,31-33.37-38 -
Biblia Literal en Griego -
-
Categoría I - Alejandrino.
Los 14 primeros capítulos y amplias partes de los restantes. -
Lucas1-6 (1:58-59; 1:62-2:1; 2:6-7; 3:8-4:2; 4:29-32, 34-35; 5:3-8; 5:30-6:16)
Texto griego -
Jn 1-15
-
Mateo 3:10-12; 3:16-4:3
Griego
Diatriba de Juan el Bautista
Bautismo de Jesús -
Mateo Cap 1:1-9,12, 14-20
Genealogía de Jesús
Escrito en griego koiné -
Mt 2:13-16; 2:22-3:1
Huida a Egipto; Matanza de los S. Inocentes,Regreso a Nazaret.
Escrito en griego koiné. -
Mateo 4:11-12; 4:22-23.
Griego.
Satanás tienta a Jesús
Jesús comienza su ministerio en Galilea -
-
Es un manuscrito uncial del siglo IV de la versión griega de la Biblia, escrito en scriptio continua entre los años 330 y 350. Originalmente contenía la totalidad de ambos Testamentos, pero solo han llegado hasta nuestros días trozos de la Septuaginta, la totalidad del Nuevo Testamento, la Epístola de Bernabé y fragmentos de El Pastor de Hermas. -
Probablemente copiado durante el siglo IV. Escrito en Griego, en pergamino, con letras unciales en formato scriptio continua, y se conserva en la Biblioteca Vaticana. -
-
Biblia en Gótico (Gutisk)
No traduce loslibros de Samuel & Reyes -
Vetus Latina.
También llamado Evangeliario de San Eŭzebio -
San Jerónimo.
Cuando Jerónimo, publicó la llamada Vulgata (palabra procedente del latín que significa extensamente difundida) en el año 383, ya existía una amplia recopilación de escrituras eclesiásticas vinculantes. La Vulgata es una traducción al latín de los textos originales bíblicos redactados en griego y hebreo. (Hasta entonces había muchos textos traducidos al latín en uso, de los cuales todos se diferenciaban en mayor o menor grado). -
Vetus Latina. Fragmentos del Evangelio de Marcos (8:8-16:8) y del Evangelio de Mateo ( 1:1-15 :36)
-
Biblia en armenio.
-
-
Mesrob Mashtots
-
Texto de tipo “oriental”
-
Texto de tipo “occidental”. Contiene sólo evangelios, Hechos y cartas católicas.
-
Biblia en Etiope, escrita en Ge’ez
-
Biblia Gótica de Teodorico Magno
-
Mateo 3:13-15
Bautismo de Jesús -
-
Biblia en Chino
-
Iluminado más antiguo de Gran Bretaña e Irlanda. -
Ingles Antiguo
-
Manuscrito iluminado en latín.
Se cree que son obra de un monje de nombre Eadfrith -
Aldhelmo, Abad de Malmesbury.
-
-
-
Es la versión más antigua de la Vulgata. Fue manufacturado en el monasterio de Jarrow-Wearmouth, Northumberland. Tiene un formato de 50 x 34 centímetros y consta de 1,029 hojas. Esta ilustrado con una representación esquemática del templo de Jerusalén y dos miniaturas de página completa. A cargo del Abad Ceolfrid, amigo de S. Beda el Venerable. -
Escrito en Latin con letras irlandesas semi-unciales. -
Estuvo localizado por primera vez en la Abadía de Lorsch, en la actual Alemania.
Fue compilado en 830 bajo el abad Adelung -
Escuela palatina de Carlomagno
-
4 Escribas
-
Manuscrito con texto masorético.
Encontrado en Yemen -
Los Hechos de los Apóstoles y Epístolas paulinas con lagunas.
Manuscrito Uncial -
Cirilo y Metodio
-
-
Texto Masorético;
Manuscrito bíblico hebreo completo más temprano conocido -
Contiene los profetas posteriores en hebreo -
Sigue la tradición textual tiberiana en el orden de sus libros; Hebreo tiberiano.
Keter Aram Tsova -
"Damasco Keter"; Hebreo Masorético; 270 fojas, a 3 columnas de 20 líneas; escritura hebrea cuadrada -
-
Fue encargado por Otón III del Sacro Imperio Romano
-
Elaborado en la abadía de Echternach, bajo la dirección del abad Humbert
-
-
El libro más antiguo conocido escrito en antiguo eslavo eclesiástico en la Rus de Kiev. -
Fazienda de Ultramar
-
Biblia romanceada; Castellano
-
Texto Masorético; 428 fojas -
Castellano -
Texto MAsorético; 362 fojas -
Escrita en Hebreo y en Árabe; 360 fojas -
Texto Masorético estilo Asquenazi; 503 fojas; Torah, los 5 Rollos y la Haftará. -
Hebraico medieval -
Texto Masorético Sefardí; 360 fojas -
Shem Tov ben Abraham Ibn Gaon en Soria;
Sefardí -
Chetveroevangelie na (zar) Ivan Aleksandar.
El idioma del texto ha sido variadamente llamado búlgaro, búlgaro medio, eslavo y eslavo eclesiástico -
-
-
Antiguo Testamento
Sefardí
A dos columnas de un lado Latín del otro Ladino -
AT.
Sin el Libro del Eclesiastés -
Romanceamiento de fuente hebrea
-
Versión Castellana de la Biblia Hebrea; Sefardí
Mosé Arragel de Guadalajara -
De Martín de Lucena
Biblia Romanceada del Marqués de Santillana -
Manuscrito iluminado de la Biblia Vulgata -
Biblia Latina de 42 líneas (B42); Biblia de Mazarino
-
Castellano
-
Biblia en Alemán; Strasbourg Offizin
-
Hebreo Medieval Masorético; 238 ilustraciones -
Biblia en Alemán -
Abraham ben Hayyim dei Tintori
-
De Gonzalo García de Santa María.
Edición impresa en Castellano -
Completa. Abraham ben Hayyim dei Tintori
-
Lefèvre d’Étaples -
-
Búlgaro medio -
Johann Lange
-
Luteranismo
-
Considerado "luterano" por la Sorbona -
-
Primer NT hecho en imprenta mecánica en RU.
1a edición con 6,000 copias
Cambio de traducción en presbyteros, ekklesia, agape y baptisma, fueron traducidos como anciano vs sacerdote; congregación vs Iglesia; amor vs caridad; lavado vs bautismo. -
Amberes
Biblia completa en neerlandés -
Zwinglibibel -
Sanctes Pagnino. Primera en dividir el texto en versículos numerados. Impresa en Lyon.
-
Basada en manuscritos griegos y hebreos.
Publicada en Amberes -
Luteranismo
-
Con "Apócrifos" (Intertestamentales; Deuterocanónicos)
-
"Biblia de los Mártires". Incluye libros "apócrifos"
Basado principalmente en la Biblia de Lefèvre d'Étaples. Pierre Robert, conocido como Olivétan (primo de Juan Calvino) en Neuchâtel
Fue impresa por Pierre de Wingle y también se la conoció como "Biblia de Serrières".
Plan de 4 partes:A T, proféticos, apócrifos y N T -
Con "Apócrifos"
-
-
"𝔅𝔦𝔟𝔩𝔦𝔞 𝔡𝔢 ℭ𝔯𝔬𝔪𝔴𝔢𝔩𝔩", -"𝔅. 𝔡𝔢 𝔚𝔥𝔦𝔱𝔠𝔥𝔲𝔯𝔠𝔥"-,-"𝔅𝔦𝔟𝔩𝔦𝔞 𝔈𝔫𝔠𝔞𝔡𝔢𝔫𝔞𝔡𝔞" -Con "Apócrifos"
-
"𝔅𝔦𝔟𝔩𝔦𝔞 𝔡𝔢 ℭ𝔯𝔞𝔫𝔪𝔢𝔯"
-
La Biblia de Oliveta, con algunas correcciones del Nuevo Testamento.
Jean Girard, Ginebra.
Las letras minúsculas tienen acentos, la coma se usa para puntuar. Además, Jean Girard es probablemente el inventor del guion.
Plan de tres partes (Antiguo Testamento, Nuevo Testamento y Libros deuterocanónicos) -
Eliezer Soncino.
Texto hebreo de la Torá.
Basado en Traducciones judeoespañola, judeogriega y judeo-persa.
Texto en judeoárabe, judeo arameo, hebreo rashi y judeopersa. -
Eliezer Soncino
-
Abraham Usque y Yom-Tob Atias
-
Con "Apócrifos"; Sir Rowland Hill.
Respaldada por los Protestantes Reformados antimarianos -
De Juan Calvino
-
Matthew Parker, Arzobispo de Canterbury.
Respaldada por la Reina Isabel -
Casiodoro de Reina
-
-
-
Su patrocinador fue el rey Felipe II. Hebreo, griego, arameo y latín -
-
Respaldada por los Jesuítas
-
Revisada por Theodore de Beze y Corneille Bertram
-
-
-
Base de la Biblia del Rey James (Jacobo)
-
-
-
-
Con "Apócrifos"
-
Iglesia de Inglaterra.
-
Error tipográfico en el versiculo 14 del libro del Exodo Capitulo XX
Tipógrafos: Barker e Lucas -
William Fulke
-
Neerlandés.
Directamente de los idiomas originales (hebreo, arameo y griego) -
Los apócrifos son colocados entre los dos Testamentos
-
Basado en la Biblia Olivetana
-
Basada en la Biblia Olivetana.
-
De Jean-Frédéric Ostervald basada en la Biblia de Génova
-
British and Foreign Bible Society; John Norton (Teyoninhokarawen); Anglicanismo
-
-
( Pentateuco y primeros profetas )
-
( últimos profetas y hagiógrafos )
-
-
Reproducción Textual del Codice de Leningrado
-
Eloíno Nácar Fúster y Alberto Colunga Cueto O.P.
-
-
-
-
-
-
En lugar de Yavé o Elohim traducce Jehová el nombre de Dios
-