Qur'an image

Qur'an Surah 5:48 Translations for Muhaymin

By EagleFG
  • Confirmeth

    Alexander Ross Containeth the truth, and confirmeth the ancient Scriptures (Translated from French)
  • Preserving

    George Sale Confirming that scripture which was revealed before it; and preserving the same safe from corruption
  • Safeguard

    John Medows Rodwell Confirmatory of previous Scriptures, and their safeguard
  • Preserving

    Edward Henry Palmer Verifying what was before it, and preserving it
  • Guardian

    Maulana Muhammad Ali Verifying that which is before it of the Book and a guardian over it
  • Watcher

    Muhammad Marmaduke Pickthall Confirming whatever Scripture was before it, and a watcher over it
  • Guarding

    Yusuf Ali Confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety
  • Assuring

    Arthur John Arberry Confirming the Book that was before it, and assuring it
  • Guardian

    Sher Ali Fulfilling that which was revealed before it in the Book, and as a guardian over it (Ahmadi)
  • Guardian

    N.J. Dawood Confirms the Scriptures which came before it and stands as a guardian over them
  • Guardian

    M.H. Shakir Verifying what is before it of the Book and a guardian over it
  • Untranslated

    Al-Mubarakpuri Confirming the Scripture that came before it and Muhayminan over it (old Scriptures)
  • Witness

    Hilali-Khan Confirming the Scripture that came before it and Mohayminan (trustworthy in highness and a witness) over it (old Scriptures)
  • Determining what is true

    Muhammad Asad Confirming the truth of whatever there still remains of earlier revelations and determining what is true therein
  • Preserving

    Aziz Ahmed Verifying what was before it, and preserving it
  • Superseding

    Rashad Khalifa Confirming previous scriptures, and superseding them (Qur'an-onlyist, self-proclaimed messenger)
  • Preserving

    Ahmed Ali Confirming the earlier revelations, and preserving them (from change and corruption)
  • Safeguard

    T.B. Irving To confirm what was already there from the [previous] Book, and to safeguard it
  • Guardian

    Amatul Rahman Omar/Abdul Mannan Omar Fulfilling (the prophecies of) the Scripture which was present before it and stands as a guardian over it
  • Guardian

    Abdul Majid Daryabadi Confirming that which hath preceded it of the Book, and a guardian thereof
  • Guardian

    Mir Aneesuddin A confirmation of what was before it of the book (Divine Law) and a guardian over it (earlier Divine Law)
  • Umpire

    Al-Muntakhab Confirming the Scriptures revealed before it -AL-Tawrah and AL-Injil- and serving as the Book of reference for matters disputed among Ahl AL-Kitab, for it is the umpire of all preceding Scriptures (Al-Azhar)
  • Guarding/protecting

    Muhammad Ahmed/Samira Confirming to what (is) between his hands from The Book, and guarding/protecting on it
  • Safeguard

    Mohammad Shafi Confirming the Book before it, and a safeguard for it (Translated by Hasan Askari and Shamim)
  • Supremely hegemonic

    Muhammad Mahmoud Ghali Sincerely verifying whatever of the Book that was before it, (Literally: between its two hands) and Supremely Hegemonic over it
  • Safeguard

    M. Farook Malik Confirms whatever has remained intact in the scriptures which came before it and also to safeguard it
  • Criterion

    Sahih International Confirming that which preceded it of the Scripture and as a criterion over it (Translated by Umm Muhammad)
  • Guardian

    Sayyed Abbas Sadr-Ameli Confirming that which was before it of the Book and as a guardian over it
  • Conserving

    Aisha Bewley Confirming and conserving the previous Books
  • Guardian

    Fazlollah Nikayin Verifies what came before it from the Book, and stands a guardian over it
  • Preserving

    Hamid S. Aziz Verifying what was before it, and preserving it
  • Guardian

    Hasan Al-Fatih Qaribullah Confirming the Book that was revealed before it, and a guardian over it
  • Untranslated

    Kamal Omar Confirms as true what is in between its two hands (i.e., already there) as Al-Kitab and Mohaiminan over it
  • Superseding

    Sayyid Qutb Confirming the Scriptures which had already been revealed before it and superseding them (Translated by Adil Salhi and Shamis)
  • Guardian

    Ali Quli Qara'i Confirming what was before it of the Book and as a guardian over it
  • Safeguarding

    Thomas Cleary Confirming the scripture before it and safeguarding it
  • Final authority

    Abdel Haleem Confirming the Scriptures that came before it, and with final authority over them
  • Protects

    Bijan Moeinian Confirms the intact verses of the previous Scriptures and protects the Book of God
  • Guarding

    Ali Unal Confirming (the Divine authorship of and the truths that are still contained by) whatever of the Book was revealed before it, and guarding over (all the true teachings in) it
  • Watcher

    Abdul Hye Confirming what came before it from the book and a watcher over it
  • Guarding

    Syed Vickar Ahamed Confirming the Scripture that came before it, and guarding it in safety
  • Guardian

    Word for Word Confirming the Book that came before it and as a guardian over it (Translated by Shehnaz Shaikh and Kausar Khatri)
  • Superseding

    Edip Yuksel Authenticating what is present of the book and superseding it (Qur'an-onlyist)
  • Watcher

    Shabbir Ahmed Confirms the remaining truth in the earlier scriptures since it is a watcher over them
  • Protector

    Muhammad Taqi Usmani Confirming the Book before it, and a protector for it
  • Protecting/guarding

    Abul A'la al-Maududi Confirming whatever of the Book was revealed before, and protecting and guarding over it (Translated by Zafar Ishaq Ansari)
  • Preserves

    Laleh Bakhtiar That which establishes as true what was before it of the Book and that which preserves it
  • Watching over

    Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought Confirming the Book that was before it and watching over it
  • Guarding

    Ali Ünal Confirming (the Divine authorship of and the truths that are still contained by) whatever of the Book was revealed before it, and guarding over (all the true teachings in) it
  • Guardian

    Wahiduddin Khan Fulfilling [the predictions] revealed in the previous scriptures and determining what is true therein, and as a guardian over it
  • Supersedes

    Munir Munshey Confirms the scriptures that were (revealed) before it, and it supercedes them
  • Guardian

    Saeed Malik A validator for what was before it, and as an authoritative guardian over it
  • Guardian

    Corpus.Quran Confirming what (was) before his hands of the Book and a guardian over it
  • Guardian

    Mohammad Tahir-ul-Qadri Confirms the Book that preceded it and stands as a guardian over (the actual commands and contents contained in) it
  • Authority to preserve or abrogate

    Muhammad Sarwar It confirms the (original) Bible and has the authority to preserve or abrogate what the Bible contains (Shia)
  • Superseding

    The Monotheist Group Authenticating what is present of the Scripture and superseding it
  • Superseding

    Talal Itani Confirming the Scripture that preceded it, and superseding it
  • Protects/witnesses/rules over/encapsulates

    Ahmed Hulusi Confirms, protects, witnesses, rules over and encapsulates the Truth pertaining to the knowledge of the reality that came before you (Sufi)
  • Protector/witness

    Ahmed Raza Khan Confirming the Books preceding it and as a protector and witness over them (Barelvi, translated by Farid-ul-Haque)
  • Superseding

    Fode Drame Testifying to that which went before it from the book and superseding above it
  • Final authority

    Safi Kaskas Confirming what is available of earlier revelations and with final authority over them
  • Supreme authority

    Mustafa Khattab A confirmation of previous Scriptures and a supreme authority on them
  • Protector

    The Study Quran Confirming the Book that came before it, and as a protector over it
  • Guarding

    Bilal Muhammad Reflecting the truth of the Scripture that came before it, and guarding it in safety
  • Superseding

    Musharraf Hussain Confirming what was revealed before from the Book, and superseding all earlier revelation
  • Preserving

    Sahib Mustaqim Bleher Confirming what came before it as scripture and preserving it
  • Governing over

    Shuaib Abdullahi Confirming what was before it of the Book and governing over it
  • Domineering

    Samy Mahdy Confirming with what is between its hand from the Book, and domineering upon it
  • Overseer

    Bridges Confirming whatever scripture that preceded it and an overseer over it
  • Guarding

    Linda "iLham" Barto Confirming and guarding (the Scriptures) that came previously
  • Safeguard

    Irving/Hegab To confirm what was already there from the [previous] Book (all God’s books including Bible), and to safeguard it [from distortion]
  • Preserving

    Munir Mezyed Authenticating the ‘Scripture’ that came before it, and preserving the same safe from corruption
  • Guardian

    Bakhtiari Nejad Confirming what was before it from the book and a guardian over it
  • Summary of Translation Data

    Number of times each word is used: Guardian/guarding: 25, first in 1917
    Preserves/preserving: 8, first in 1734
    Superseding: 8, first in 1981
    Protector/protects/protecting: 7, first in 1994
    Watcher/witness/watching over: 7, first in 1930
    Safeguard/safeguarding: 6, first in 1861
    Authority (supreme, final, etc.): 4, first in 2004 Untranslated: 2
    Unique translation: 9 (confirmeth, assuring, determining what is true, supremely hegemonic, criterion, conserving, domineering, governing over, overseer)