-
Alexander Ross Containeth the truth, and confirmeth the ancient Scriptures (Translated from French)
-
George Sale Confirming that scripture which was revealed before it; and preserving the same safe from corruption
-
John Medows Rodwell Confirmatory of previous Scriptures, and their safeguard
-
Edward Henry Palmer Verifying what was before it, and preserving it
-
Maulana Muhammad Ali Verifying that which is before it of the Book and a guardian over it
-
Muhammad Marmaduke Pickthall Confirming whatever Scripture was before it, and a watcher over it
-
Yusuf Ali Confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety
-
Arthur John Arberry Confirming the Book that was before it, and assuring it
-
Sher Ali Fulfilling that which was revealed before it in the Book, and as a guardian over it (Ahmadi)
-
N.J. Dawood Confirms the Scriptures which came before it and stands as a guardian over them
-
M.H. Shakir Verifying what is before it of the Book and a guardian over it
-
Al-Mubarakpuri Confirming the Scripture that came before it and Muhayminan over it (old Scriptures)
-
Hilali-Khan Confirming the Scripture that came before it and Mohayminan (trustworthy in highness and a witness) over it (old Scriptures)
-
Muhammad Asad Confirming the truth of whatever there still remains of earlier revelations and determining what is true therein
-
Aziz Ahmed Verifying what was before it, and preserving it
-
Rashad Khalifa Confirming previous scriptures, and superseding them (Qur'an-onlyist, self-proclaimed messenger)
-
Ahmed Ali Confirming the earlier revelations, and preserving them (from change and corruption)
-
T.B. Irving To confirm what was already there from the [previous] Book, and to safeguard it
-
Amatul Rahman Omar/Abdul Mannan Omar Fulfilling (the prophecies of) the Scripture which was present before it and stands as a guardian over it
-
Abdul Majid Daryabadi Confirming that which hath preceded it of the Book, and a guardian thereof
-
Mir Aneesuddin A confirmation of what was before it of the book (Divine Law) and a guardian over it (earlier Divine Law)
-
Al-Muntakhab Confirming the Scriptures revealed before it -AL-Tawrah and AL-Injil- and serving as the Book of reference for matters disputed among Ahl AL-Kitab, for it is the umpire of all preceding Scriptures (Al-Azhar)
-
Muhammad Ahmed/Samira Confirming to what (is) between his hands from The Book, and guarding/protecting on it
-
Mohammad Shafi Confirming the Book before it, and a safeguard for it (Translated by Hasan Askari and Shamim)
-
Muhammad Mahmoud Ghali Sincerely verifying whatever of the Book that was before it, (Literally: between its two hands) and Supremely Hegemonic over it
-
M. Farook Malik Confirms whatever has remained intact in the scriptures which came before it and also to safeguard it
-
Sahih International Confirming that which preceded it of the Scripture and as a criterion over it (Translated by Umm Muhammad)
-
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Confirming that which was before it of the Book and as a guardian over it
-
Aisha Bewley Confirming and conserving the previous Books
-
Fazlollah Nikayin Verifies what came before it from the Book, and stands a guardian over it
-
Hamid S. Aziz Verifying what was before it, and preserving it
-
Hasan Al-Fatih Qaribullah Confirming the Book that was revealed before it, and a guardian over it
-
Kamal Omar Confirms as true what is in between its two hands (i.e., already there) as Al-Kitab and Mohaiminan over it
-
Sayyid Qutb Confirming the Scriptures which had already been revealed before it and superseding them (Translated by Adil Salhi and Shamis)
-
Ali Quli Qara'i Confirming what was before it of the Book and as a guardian over it
-
Thomas Cleary Confirming the scripture before it and safeguarding it
-
Abdel Haleem Confirming the Scriptures that came before it, and with final authority over them
-
Bijan Moeinian Confirms the intact verses of the previous Scriptures and protects the Book of God
-
Ali Unal Confirming (the Divine authorship of and the truths that are still contained by) whatever of the Book was revealed before it, and guarding over (all the true teachings in) it
-
Abdul Hye Confirming what came before it from the book and a watcher over it
-
Syed Vickar Ahamed Confirming the Scripture that came before it, and guarding it in safety
-
Word for Word Confirming the Book that came before it and as a guardian over it (Translated by Shehnaz Shaikh and Kausar Khatri)
-
Edip Yuksel Authenticating what is present of the book and superseding it (Qur'an-onlyist)
-
Shabbir Ahmed Confirms the remaining truth in the earlier scriptures since it is a watcher over them
-
Muhammad Taqi Usmani Confirming the Book before it, and a protector for it
-
Abul A'la al-Maududi Confirming whatever of the Book was revealed before, and protecting and guarding over it (Translated by Zafar Ishaq Ansari)
-
Laleh Bakhtiar That which establishes as true what was before it of the Book and that which preserves it
-
Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought Confirming the Book that was before it and watching over it
-
Ali Ünal Confirming (the Divine authorship of and the truths that are still contained by) whatever of the Book was revealed before it, and guarding over (all the true teachings in) it
-
Wahiduddin Khan Fulfilling [the predictions] revealed in the previous scriptures and determining what is true therein, and as a guardian over it
-
Munir Munshey Confirms the scriptures that were (revealed) before it, and it supercedes them
-
Saeed Malik A validator for what was before it, and as an authoritative guardian over it
-
Corpus.Quran Confirming what (was) before his hands of the Book and a guardian over it
-
Mohammad Tahir-ul-Qadri Confirms the Book that preceded it and stands as a guardian over (the actual commands and contents contained in) it
-
Muhammad Sarwar It confirms the (original) Bible and has the authority to preserve or abrogate what the Bible contains (Shia)
-
The Monotheist Group Authenticating what is present of the Scripture and superseding it
-
Talal Itani Confirming the Scripture that preceded it, and superseding it
-
Ahmed Hulusi Confirms, protects, witnesses, rules over and encapsulates the Truth pertaining to the knowledge of the reality that came before you (Sufi)
-
Ahmed Raza Khan Confirming the Books preceding it and as a protector and witness over them (Barelvi, translated by Farid-ul-Haque)
-
Fode Drame Testifying to that which went before it from the book and superseding above it
-
Safi Kaskas Confirming what is available of earlier revelations and with final authority over them
-
Mustafa Khattab A confirmation of previous Scriptures and a supreme authority on them
-
The Study Quran Confirming the Book that came before it, and as a protector over it
-
Musharraf Hussain Confirming what was revealed before from the Book, and superseding all earlier revelation
-
Sahib Mustaqim Bleher Confirming what came before it as scripture and preserving it
-
Shuaib Abdullahi Confirming what was before it of the Book and governing over it
-
Bilal Muhammad Reflecting the truth of the Scripture that came before it, and guarding it in safety
-
Samy Mahdy Confirming with what is between its hand from the Book, and domineering upon it
-
Bridges Confirming whatever scripture that preceded it and an overseer over it
-
Linda "iLham" Barto Confirming and guarding (the Scriptures) that came previously
-
Irving/Hegab To confirm what was already there from the [previous] Book (all God’s books including Bible), and to safeguard it [from distortion]
-
Munir Mezyed Authenticating the ‘Scripture’ that came before it, and preserving the same safe from corruption
-
Bakhtiari Nejad Confirming what was before it from the book and a guardian over it
-
Number of times each word is used: Guardian/guarding: 25, first in 1917
Preserves/preserving: 8, first in 1734
Superseding: 8, first in 1981
Protector/protects/protecting: 7, first in 1994
Watcher/witness/watching over: 7, first in 1930
Safeguard/safeguarding: 6, first in 1861
Authority (supreme, final, etc.): 4, first in 2004 Untranslated: 2
Unique: 10 (confirmeth, assuring, determining what is true, umpire, supremely hegemonic, criterion, conserving, domineering, governing over, overseer)