Historia de la traducción

  • Traducción de los 5 libros de Moisés
    300 BCE

    Traducción de los 5 libros de Moisés

    Ptolomeo Filadelfo encargó la traducción de estos libros a 72 sabios de Judea.
  • 196 BCE

    La piedra de Rosetta

    En esta piedra el decreto del faraón Ptolomeo V estaba redactado en 3 idiomas.
  • 200

    Vetus Latina

    Comenzaron a aparecer las primeras traducciones de los libros del Antiguo Testamento (griego-latín), a esta versión se le llamó Vetus Latina.
  • La Vulgata
    301

    La Vulgata

    La traducción de la Biblia llevada a cabo por San Jerónimo ha sido la traducción más divulgada y la única autorizada por la iglesia católica en su momento.
  • 801

    Centro neurálgico de la traducción

    Bagdad se convirtió en el centro neurálgico de la traducción.
  • 1085

    La conquista de Toledo

    Debido a las distintas culturas por la conquista, se presentaron múltiples proyectos de traducción.
  • Escuela de Toledo
    1101

    Escuela de Toledo

    La Escuela de Traductores se pone en marcha gracias al arzobispo de Toledo.
  • 1500

    Revolución cultural y traductología

    Con la creación de la imprenta surgió una revolución cultural y traductológica.
  • La necesidad de traducir

    Con la expansión industrial, comercial y científica y la posterior internacionalización de las relaciones comerciales hicieron que se multiplicasen los intercambios lingüísticos y con ello, la necesidad de traducir.