-
Mesopotamia, Anatolia y Egipto muestran pruebas de esta disciplina y se dice que en estos lugares fue dónde nació la traducción.
-
Fue el primer texto plurilingüe antiguo descubierto en tiempos modernos, despertó el interés público por su potencial para descifrar por medio de la traducción la escritura jeroglífica egipcia.
-
Político, orador y escritor romano. Se le atribuye el concepto de “sense-for-sense”, norma de traducción que dicta que el traductor debe evitar traducir literalmente palabra por palabra.
-
Conocido cómo “Patrón de los traductores” quién ya distinguía la traducción profana y la religiosa.
-
El libro más traducido del mundo, llamada la “Vulgata” (edición para el pueblo).
-
Escrita por San Jerónimo donde defiende sus traducciones y explica que fue acusado de ignorante y mentiroso.
-
Se traducía el griego, latín y árabe por la concentración de culturas encontradas. Y hasta el día de hoy, España es uno de los países más importantes para la traducción.
-
Destacando con está la escritura y por ende la traducción ya que para llegar a una mayor cantidad de lectores hay que traducir; los lectores desconocen las nuevas y diferentes lenguas de origen románico, germánico o lenguas antiguas como el griego, el latín, el arameo, el hebreo u otras.
-
Escrita por Lutero donde defiende su traducción de la Biblia.
-
Establece una diferencia entre el sentido, la frase y la dicción donde este último género transmite fuerza y gracia.
-
Fray Luis de León defiende la traducción literal en el prólogo de su traducción.
-
Para ello estuvieron los traductores Chapman, Dryden, Cowley, entre otros. Toda la nobleza inglesa se dedicaba a traducir o encargaba traducciones que después eran dedicadas. Entre esto, el Quijote fue la primer versión traducida de este país.
-
Estilo de traducción nacido en Francia donde textos clásicos se traducen de manera excesivamente libre.
-
La labor se basó en la identidad nacional través de la lengua. Con la aparición de los nuevos estados-nación, numerosos textos procedentes de países con gran agitación política como Italia o Alemania se emplearon en otros países del mundo a modo de ejemplo e inspiración.
-
La destaca entre textos comerciales, literarios y científicos.
-
Durante el Siglo XX nacen grandes organizaciones internacionales (la ONU, la UNESCO y la UE). Aparecen nuevas tecnologías; una mayor cantidad de migración permite que surjan nuevas modalidades de traducción. Además, es un momento donde en Europa emergen varias asociaciones de traductores como en países como Alemania y Francia, entre otros.
-
Importante escritor, profesor y traductor argentino.
-
Figura destacada de la lingüística en el siglo XX.
-
Escritor y traductor japonés, autor de novelas, relatos y ensayos.
-
Se consolida como una disciplina que crea y engloba el estudio de las teorías de la traducción. Abarca muchas áreas del saber tales como la filología, lingüística, terminología y la literatura comparada que son aplicadas a las diferentes teorías de traducción.