-
Period: 4000 BCE to 476
Antiguedad
Da una inauguración del debate de traducción literal y traducción libre -
46 BCE
Primer muestra de reflexion
Cicerón da la primer muestra sobre una reflexión acerca de la traducción -
18 BCE
Traducción acadia
Se crean los primeros textos sumerios con traducción literal en acadio, hecho importante para la traducción -
14 BCE
Las separaciones de San Jeronimo
San Jerónimo escribe la carta fundacional de la traducción, la primera poética de la traducción. Asimismo, introduce el "sentido" y separa la traducción sagrada de la profana. -
13
Afirmaciones de Horacio
Horacio afirma que no hay que traducir textos de forma literal entre el concepto de "ser fiel" a una traducción. -
Period: 476 to 1492
Edad Media
Aquí se inicia una dicotomía entre la traducción religiosa (literalismo) y traducción profana (del sentido). También, la escuela de traductores de Toledo tiene sus inicios, institución que fundamenta las bases de la traducción. -
Period: 1101 to 1200
Epoca Dorada
Siglo de oro de la traducción inglesa -
1199
Traducciones de Maimónides
Maimónides, un judío cordobés, pasa cartas traducidas en lengua sacra a lengua islámica declarando que la traducción pertenece al sentido. -
1307
Las ideas de Dante Alighieri
Dante habla sobre la imposibilidad de traducción, como una tarea excepcional e imposible de completar. -
Period: 1330 to 1500
Renacimiento
Época de la humanidad donde surge una gran revolución de la traducción. La traducción religiosa: liberalismo y no religiosa ;las guerras de religión y de traducción. La traducción profana multidimensionalidad en noción a la fidelidad. -
1440
Comentarios de Bruni
Bruni menciona que la traducción se basa en pasar lo mismo de una lengua a otra. -
1530
Lutero como principal exponente
Lutero se vuelve un claro exponente de la adaptación al lenguaje. -
1532
Los descubrimientos de Vives
Vives encuentra la diferencia entre equivalencia y traslado en la traducción. -
1549
Las opiniones de Du Bellay
Du Bellay menciona que traducir es copiar lo mismo pero sin alma. -
1561
El aporte del Fray Luis De León
Fray Luis De León hace una traducción literal y declaración del libro de los cantares de Salomón, estableciendo las diferencias entre trasladar y declarar. -
El siglo de oro de la traducción inglesa
En el siglo XVII se inicia un siglo de oro donde la traducción inglesa se ve enriquecida por los distintos e ilustres intelectuales de la época, donde se traducen textos únicos y especiales. -
Period: to
Siglo XVII
Se empieza a producir una corriente crítica donde se proponen las reglas de traducción -
Regímenes de la traducción
Se inicia por fin la existencia de una corriente crítica: se crean las reglas de traducción. -
El gusto francés
Se toma la adopción del gusto francés: las belles infidëles -
La traducción alemana
El siglo de oro de la traducción alemana: traductología racionalista y post-ilustrada. -
Period: to
Siglo XVIII
Se inicia un combate en cuestión a las libertades en traducción. -
Debates y reflexiones sobre la traducción de la biblia
En Inglaterra se da una reflexión sobre la traducción de la Biblia (Campbell) y la reflexión sobre la traducción profana (Tytle) -
Period: to
Siglo XIX
En este siglo suceden acontecimientos importantes para el desarrollo de la traducción. Se da una defensa del literalismo. La intraducibilidad en la estética romántica; literalismo y la creación de un suplen guaje artificial. -
Reformacion del literalismo
Se reforma el literalismo y el liberalismo histórico. -
Importantes reformas de la traducción y su arcaización
Se crea el doble movimiento de Schleier Macher, los traductores victorianos y el gusto por la reconstitución histórica y la arcaización. -
Principios del siglo XX
Aquí es donde se da el mayor auge de la traducción y donde se inician las mayorías de las reformas de la traductologia -
Era de la hermenéutica
Aquí se da la traducción desde la concepción filosófica del lenguaje; la era de la hermenéutica traductológica. -
Revolución soviética de la traducción
Se da inicio la revolución soviética de la Traductologia. -
Calificación de Kelly sobre la traducción
Kelly califica la traducción profana como multidimensional de la noción de la fidelidad