M1.1_Línea del tiempo_Damián_Melissa_Arias_Ilich

  • Antiguo Egipto
    1350 BCE

    Antiguo Egipto

    Los primeros pasos o inicios de la interpretación, se menciona en la tumba de un faraón que habla del jefe de los interpretes del siglo III a.c.
  • En la antigua Grecia y Roma
    1200 BCE

    En la antigua Grecia y Roma

    Se desarrollo esta actividad con el fin de impulsar el comercio y las actividades militares, pero debido que aprender otro idioma que no fuera latín se consideraba algo indigno, la mayoría eran esclavos.
  • La escuela de Toledo
    1251

    La escuela de Toledo

    La escuela de traductores mas importante del mundo antiguo que realiza traducciones de importantes textos del árabe al latín de importantes pensadores de la edad mediana.
  • Era de los descubrimientos
    1401

    Era de los descubrimientos

    Los europeos cartografiaron el planeta y utilizaron nativos indígenas como interpretes a los cuales se les enseño su idioma.
  • Edad Media: El Trujan
    1501

    Edad Media: El Trujan

    El trujamán era un interprete que realizaba actividades especificas y diplomáticas y sus ámbitos eran lo económico y comercial, haciendo negociaciones en tiempos de guerra y en cruzadas.
  • Malinche
    1519

    Malinche

    La primer interprete del Nuevo Mundo fue una princesa azteca que hablaba maya y náhuatl, y fue interprete de Hernán Cortez.
  • Primera Guerra Mundial

    Primera Guerra Mundial

    Empieza una necesidad de interpretes con motivos de guerra, como mediadores en la conferencia de paz en Paris.
  • Su importancia en la política y economía

    Su importancia en la política y economía

    Después de la Primera Guerra Mundial, el ingles tomo terreno como idioma oficial en ámbitos de importancia dejando de ser anónimo, debido al auge de Estados Unidos como potencia mundial.
  • Primer equipo patente para la interpretación simultanea

    Primer equipo patente para la interpretación simultanea

    El sistema se llamo «Hushaphone Filene-Finley IBM» y fue utilizado por primera vez en la Conferencia Internacional del Trabajo de 1927.
  • Primera interpretación simultanea

    Primera interpretación simultanea

    La interpretación simultánea comenzó a emplearse en las reuniones bilingües (francés-flamenco) del Parlamento belga.
  • Escuela de Intérpretes de Ginebra

    Escuela de Intérpretes de Ginebra

    Fundada por Antoine Velleman.
  • Los interpretes en los juicios de Núremberg

    Los interpretes en los juicios de Núremberg

    Los Juicios de Núremberg se llevaron a cabo entre el 20 de noviembre de 1945 y el 1 de octubre de 1946 en el Palacio de Justicia de Núremberg. Su razón de ser era juzgar a los cargos más altos de la jerarquía nazi al finalizar la Segunda Guerra Mundial.
  • Interpretes jurados

    Interpretes jurados

    En América se crearon normas para defender los derechos de las personas que no hablaban la lengua española.
  • Interpretes hoy en dia

    Interpretes hoy en dia

    Ahora en la actualidad se ha visto una amplia mejora en el trabajo de interpretación siendo una gran variedad de ámbitos y ramas en los que uno puede trabajar desde la medicina a la educación, y también, gracias a la tecnología se ha abierto otras formas de trabajo y formas de relacionarse con personas del mundo.
  • Referencia 1

    Historia de la interpretación. Linkterpreting. (s.f). Historia. Recuperado el 30 de enero de 2022, de http://linkterpreting.uvigo.es/que-es-la-interpretacion/historia/
    Historia de la interpretación. (12 de abril de 2017). Historia de la interpretación. [Mensaje en blog]. Recuperado de: https://www.lematraductores.com/blog/historia-interpretacion/
  • Referencia 2

    Parnaso. (20 de octubre de 2020). El papel del intérprete en los Juicios de Núremberg. Recuperado el 10 de febrero de 2022. https://revistaparnaso.com/2020/10/27/el-papel-del-interprete-en-los-juicios-de-nuremberg/
    Peñarroja, J. (s.f). Historia de los interpretes jurados en España. Recuperado el 10 de febrero de 2022. http://www.tradulex.com/Actes2000/penaroja.pdf