-
se crea la traducción audiovisual -
propone una clasificación de modalidades de traducción oral -
sitúa la traducción de programas informáticos en el ámbito de la traducción subordinada -
promueve la creación de lenguajes de especialidad -
menciona cuatro etapas de evolución de la reflexión de la traducción: empírica, filológico-filosófico, lingüística y la de las ultimas tendencias -
señala cuatro periodos en la historia de la traducción: oral, escrita, reflexión y teorización -
divide la traducción en tres teorías: perilingüísticas, lingüísticas y hermenéuticas -
diferencia la traducción de textos denotativos y traducción de textos connotativos -
distingue entre traducción encubierta y traducción patente
-
celebra un coloquio titulado Literatura y traducción -
propone una tipología tripartita monofuncional -
busca algoritmos para la traducción humana y la traducción mecánica
-
distingue entre traducción de textos pragmáticos y textos literarios
-
habla de la traducción relativa, parcial y optima
-
distingue entre traducción Intersemiótica, traducción intralingüística y traducción interlingüística
-
se instaura el doblaje -
interpretación consecutiva utilizada por primera vez en la conferencia internacional del trabajo -
interpretación consecutiva utilizada por primera vez en la conferencia de paz -
Distingue entre traducción de textos comerciales, literarios y científicos
-
Dryden propone la distinción entre metáfrasis, paráfrasis e imitación -
Fray Luis de León distingue entre trasladar y declarar -
Vives divide las versiones entre versiones de sentido, de frase, y de dicción -
La invención de la imprenta impulsa las traducciones en masa -
Gerardo de Cremona hace por lo menos 71 traducciones del árabe al latín
-
El califa Al-Ma'mún funda un centro de traducción en Bagdad
-
San Jerónimo hace distinción entre traducción religiosa y traducción profana -
San Jerónimo traduce la biblia al latín
-
La difusión del cristianismo alienta la proliferación de traducciones
-
afirma que no hay traducción palabra por palabra y acuña el término Fiel -
produce una traducción de la Biblia llamada "versión de los setenta"
-
efectúa la primera reflexión sobre la traducción: "De optimo genere or atorum" -
interpreta los sueños del Faraón -
Bilingües en Mesopotamia