Machine translation google

Historia de la traducción

  • Period: 301 to 400

    Vulgata

    San Jerónimo traduce la biblia al latín conocida como “Vulgata” (edición para el pueblo).
  • Period: 701 to 800

    Corán

    Salmán el Persa, uno de los primeros musulmanes no árabes y compañero de Mahoma, traduce partes del Corán en persa.
  • Period: 801 to 1000

    Centros de traducción

    Bagdad se convierte en el centro neurálgico de la traducción. Se traducen al árabe los trabajos existentes en griego en campos como el de la filosofía y la ciencia.
  • Period: 1101 to 1200

    Escuela de traductores de Toledo

    Realizaron traducciones de Aristoteles al griego, tradujeron obras del árabe y del hebreo a la lengua latina sirviéndose del romance castellano como lengua intermedia y provocaron un gran impacto cultural por medio de algunas traducciones de ptolomeo, hipócrates, galeno y Euclides
  • Period: 1214 to 1292

    Teoría de Roger Bacon

    Insistió en el problema de pérdida de sentido al traducir. Lo que se dice correctamente en un lenguaje es imposible transcribirlo a otro de la misma forma,ya que las expresiones idiomáticas varían entre cada lengua y cultura.
  • Period: 1265 to 1321

    Teoría de Dante Alighieri

    Resalta la importancia de poder acceder a textos de otras lenguas. Indicó que se deben transmitir cuatro aspectos al traducir un trabajo o texto: la forma de este, el contenido, su moral y su sentido anagógico.
  • Period: 1380 to 1384

    John Wycliffe

    Teólogo de Oxford, realiza la primera traducción completa de la Biblia al inglés. Resalta la importancia de poder acceder a textos de otras lenguas.
  • Period: 1501 to

    Etienne Dolet

    Expone la complejidad en el “arte” de la traducción por medio de los cinco principios de la traducción.
  • 1532

    Luis Vives

    Luis Vives
    Diferencia entre el sentido, la frase y la dicción donde este último género transmite fuerza y gracia.
  • 1543

    Biblia en Alemán

    Biblia en Alemán
    Martin Lutero traduce la biblia al alemán.
  • 1561

    Fray Luis de León

    Fray Luis de León
    Distingue la traducción con las ideas de trasladar y declarar.
  • Period: to

    Traducción técnica

    Comienza a concienciar de manera más expresa los aspectos técnicos y procesuales de la traducción.
  • Quijote

    Quijote
    Primera traducción al inglés del Quijote.
  • Dryden

    Dryden
    Propone la metáfrasis, la paráfrasis y la imitación: la primera se entiende como la traducción palabra por palabra, la segunda como una traducción del significado y el último caso como libertad para variar entre la forma y el sentido.
  • Ilíada Alexander Pope

    Ilíada Alexander Pope
    Se publica la traducción en verso de la Ilíada de Alexander Pope, considerada una de las mejores traducciones en su tiempo.
  • Gottsched

    Gottsched
    Gottsched publica en Leipzig la traducción del Diccionario Histórico-Crítico de Bayle
  • Piedra Rosetta

    Piedra Rosetta
    Es hallada la piedra de Rosetta por un destacamento militar francés.La prueba más antigua de la traducción
  • Schleiermacher

    Schleiermacher
    Destaca la traducción entre textos comerciales, literarios y científicos
  • Formación de traductores

    Formación de traductores
    Después de la II Guerra Mundial, aparecen los primeros centros de formación de traductores.