Terminología y traducción

  • Period: 1514 to 1564

    Versalius elabora la terminología de la anatomía con fines normalizantes y racionalizantes

  • Period: to

    Lavoisier y Bertholet establecen en sus trabajos nomenclaturas para la designación de los enlaces de la química

    Igualmente importantes en esta ciencia son las nomenclaturas establecidas por Berzelius (1779-1848).
  • Carl Von Linné, médico y naturista sueco, con su Systeme Naturae establece las nomenclaturas de la botánica y la zoología

    Fijando de esta manera las bases de lo que sería la taxonomía moderna para la elaboración de un código internacional de nomenclatura zoológica en 1905
  • Period: to

    Establecimiento de terminologías para cada disciplina

    A partir de la segunda mitad del siglo XIX con el impulso a la revolución tecnológica y ante la necesidad de disponer de reglas de formación de términos, los científicos inician un trabajo terminológico sistemático y establecen las terminologías para cada disciplina: la botánica en 1867; la zoología en 1889; la química em 1892.
  • Period: to

    A. Schlomanm

    Fue el primero en considerar el carácter sistemático de los términos de especialidad, autor de vocabularios técnicos en seis lenguas.
  • E. Dressen

    Pionero en destacar la importancia de la normalización e impulsor de la organización ISA (International Standardization Association), fundada en 1926, que luego sería reemplazada por la ISO (International Organization for Starndardization), actual organismo de normalización internacional.
  • Period: to

    Los orígenes

    Implementación de los métodos de trabajo terminológico que tienen en cuenta el carácter sistemático de los términos. Aparecen los primeros textos teóricos del asutríaco Eugéne Wüster, luego de cursar estudios de ingeniería eléctrica en Berlín, obtiene su doctorado en la Universidad de Suttgart con una tesis sobre normalización internacional del lenguaje técnico, con énfasis en Electrotecnica, en la que expone los principios teóricos y prácticos de lo que sería su teoría terminológica.
  • Tesis de doctorado sobre el lenguaje de la Electrotécnica

    Wüster expone los motivos que justifican la sistematización de los métodos de trabajo en terminología, así como los principios que deben presidir los trabajos sobre los términos.
  • Period: to

    La estructuración

    Por encargo de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, E. Wüster publica su famoso diccionario, resul.tado de muchos años de trabajo cooperado de un gran número de expertos internacionales, The Machine Tool: An Interlingual Dictionary on Basic Concepts, que habría de servir de modelo para la elaboración de futuros diccionarios multilingües.
  • Period: to

    La eclosión

    Se incrementan los trabajos de planificación lingüística en distintos países y comunidades. La expansión de la microinformática provoca un cambio en las condiciones del trabajo terminológico y en el tratamiento de los datos.
  • La ampliación

    La informática para el trabajo terminológico da lugar a la aparición de las llamadas industrias del lenguaje. También se consolida la llamada sociedad del conocimiento y de la información, que se manifiesta en una mayor cooperación internacional mediante la creación de redes de organismos de información. Se incrementa notablemente la formación en terminología en centros y universidades con finalidades de traducción, planificación lingüística, normalización y desarrollo industrial y comercial.
  • Se consolida la terminología en América Latina

    Con la creación de la Red Iberoamericana de Terminología (RiTem). La creación de esta red permitió organizar una comunidad académica con la participación de especialsitas que realizan trabajos en campos como la lingüística, la lexicografía, la traducción, las ciencias de la información y de la documentación, que están íntimamente relacionados con la terminología considerada en su dimensión interdisciplinaria.
  • RiTerm-BD

    Promovido por el ICFES, el IBICT de Brasil y la Unión Latina para establecer un banco de datos terminológicos de habla española y portuguesa. El trabajo contó con el apoyo del IULA y la participación de instituciones de 11 países de América Latina para la recolección de los datos.
  • Infoterm

    Este interés llevó a la Unesco a la creación de Infoterm, que es el centro internacional de documentación sobre terminología, con sede en Viena, cuyo objetivo es coordinar las actividades terminológicas a nivel mundial, tales como recopilación y difusión de publicaciones sobre terminología, en particular, normas, principios y diccionarios especializados. También asesora a las instituciones en actividades de formación en terminología y colabora en proyectos de investigación terminológica.
  • COLTERM

    Se está impulsando el trabajo conjunto de universidades e instituciones para fortalecer la red terminológica colombiana COLTERM que fue creada el 27 de mayo de 1995, en el marco del II Seminario Nacional de Terminología en Medellín. A pesar de la importancia por hacer en el campo de la investigación terminológica en Colombia.