-
Ptlomeo encargó la traducción de los Cinco Libros de Moisés. invitó a 72 sabios de Judea, conocedores del hebreo y el griego.
-
Su descubrimiento determinó que ya en la época del faraón Ptolomeo V se hacía uso de la traducción.
-
Comenzaron a aparecer las primeras traducciones de los libros del Antiguo Testamento desde el griego hacia el latín.
-
Completada por San Gerónimo.
-
Se traducen al árabe, en este caso, los trabajos existentes en griego en campos como el de la filosofía y la ciencia
-
La tolerancia que mostraron los reyes castellanos cristianos, musulmanes y judíos facilitó la traducción diferentes textos del árabe al latín
-
En sus primeros pasos, la Escuela basa su actividad en la transferencia de textos fundamentalmente teológicos y filosóficos.
-
Impulsó la traducción hacia áreas de conocimiento diferentes como la ciencia o la filosofía, propias de los textos griegos.
-
La rápida difusión del conocimiento influyó de forma decisiva en el desarrollo de la traducción.
-
Surge un término nuevo que, en principio, sólo designa la actividad traductora. Ese término, es, justamente, traducción.
-
El concepto "intérpretes que juran” hacía referencia a aquellos individuos del Nuevo Mundo que hacían posible las relaciones comerciales entre colonizadores y nativos.
-
Hizo que se multiplicasen los intercambios lingüísticos, y con ellos la necesidad de traducir.
-
La traducción en español surgió como carrera universitaria al rededor de 1970.
-
Gracias al avance tecnológico pueden encontrarse herramientas digitales para la traducción.
-
La traducción forma parte importante de este siglo, se traduce en distintos medios: libros, películas, etc...