HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN

  • Siglo II a. C  La Piedra Rosetta.
    1 CE

    Siglo II a. C La Piedra Rosetta.

    Se consideró el primer rastro de la traducción.
  • Siglo III a. C  Ptolomeo Filadelfo.
    2

    Siglo III a. C Ptolomeo Filadelfo.

    Encargó la traducción de los cinco libros de Moisés.
  • Siglo II d .C  Primeras traducciones.
    3

    Siglo II d .C Primeras traducciones.

    Comenzaron a aparecer las primeras traducciones de los libros del antiguo testamento desde el griego hasta el latín, versión que se denominó Vetus Latina.
  • Siglo IV d. C  La biblia.
    4

    Siglo IV d. C La biblia.

    La traducción de la biblia cambió por completo la historia de la traducción: La vulgata, llevada a cabo por San Jerónimo.
  • Siglo V d. C  Obras.
    5

    Siglo V d. C Obras.

    En la edad media se tradujeron muchas obras del griego al árabe.
  • Siglos IX y X d. C  Bagdad.
    6

    Siglos IX y X d. C Bagdad.

    Bagdad se convierte en el centro neurálgico de la traducción.
  • Siglo XI  Conquista de Toledo.
    7

    Siglo XI Conquista de Toledo.

    Tras su conquista en el año 1085 y la tolerancia que mostraron los reyes castellanos cristianos con musulmanes y judíos facilitó que estas culturas pusiera en marcha múltiples proyectos de traducción de los diferentes textos clásicos grecolatinos alejandrinos del árabe al latín.
  • Siglo XII d. C  Escuela de traductores.
    8

    Siglo XII d. C Escuela de traductores.

    La escuela de traductores de Toledo se pone en marcha, gracias al arzobispo de Toledo y gran canciller de castilla, Raimundo de Sauvetád.
  • Siglo XIII d. C  Alfonso X.
    9

    Siglo XIII d. C Alfonso X.

    El rey Alfonso X, apodado [el sabio] institucionalizó la escuela de traductores.
  • Siglo XV d. C  Biblia Impresa.
    10

    Siglo XV d. C Biblia Impresa.

    En el año de 1452 Gutenberg imprime por primera vez la traducción de la biblia.
  • Siglo XV d. C  La imprenta.
    11

    Siglo XV d. C La imprenta.

    Se creó la imprenta, el mundo de la cultura revolucionó por completo. Surge una nueva revolución cultural y traductológia.
  • Siglo XIX d.  C  Las expansiones.
    12

    Siglo XIX d. C Las expansiones.

    La expansión industrial, comercial y científica hicieron que se multiplicasen los intercambios lingüísticos y la necesidad de traducir.
  • Siglo XXI Nuevas tecnologías.
    13

    Siglo XXI Nuevas tecnologías.

    Están transformando el trabajo del traductor, que hoy tiene más herramientas y continúa siendo portador del conocimiento.