Historia de la traducción

  • La traducción en las civilizaciones Griega y Romana.
    1200 BCE

    La traducción en las civilizaciones Griega y Romana.

    La misma civilización romana fue la encargada de trasvasar la mayoría de la literatura griega al latín.
  • Egipto y la piedra Rosetta
    196 BCE

    Egipto y la piedra Rosetta

    Esta piedra contenía información escrita sobre el decreto que ensalzaba la figura del faraón Ptolomeo V en el primer aniversario de su reinado, en el año 196 a.C. La piedra Rosetta se consideró a partir de entonces el primer rastro de la traducción.
  • Las traducciones religiosas en la Edad Antigua.
    101

    Las traducciones religiosas en la Edad Antigua.

    La traducción de la Biblia completa llevada a cabo por San Jerónimo, patrón hoy en día de los traductores, ha sido la traducción más divulgada y la única autorizada por la Iglesia católica en su momento. Aunque modificada en algunos aspectos a través de los siglos, esta fue la versión que imprimió Gutenberg por primera vez en 1452.
  • De la Antigüedad a la Edad Media
    801

    De la Antigüedad a la Edad Media

    Ya en los siglos IX y X, Bagdad se convierte en el centro neurálgico de la traducción. Se traducen al árabe, en este caso, los trabajos existentes en griego en campos como el de la filosofía y la ciencia.
  • La Escuela de Traductores de Toledo.
    1101

    La Escuela de Traductores de Toledo.

    Aunque existe cierta polémica sobre el responsable de su fundación, sabemos que la Escuela de Traductores de Toledo se pone en marcha en el siglo XII gracias al arzobispo de Toledo y gran canciller de Castilla, Raimundo de Sauvetât, un monje cisterciense de origen francés. En sus primeros pasos, la Escuela basa su actividad en la transferencia de textos fundamentalmente teológicos y filosóficos.
  • Aparición de la imprenta y las lenguas vernáculas.
    1401

    Aparición de la imprenta y las lenguas vernáculas.

    Con la creación de la imprenta en el siglo XV el mundo de la cultura se revoluciona por completo. En un mundo en el que las distintas lenguas vernáculas están también viviendo su apogeo, la rápida difusión del conocimiento influirá de forma decisiva en el desarrollo de la traducción.
  • La traducción en la época contemporánea.

    La traducción en la época contemporánea.

    La expansión industrial, comercial y científica que aconteció a partir del siglo XIX y la posterior internacionalización de las relaciones comerciales y diplomáticas hicieron que se multiplicasen los intercambios lingüísticos, y con ellos la necesidad de traducir.