-
La civilización romana fue la encargada de traducir la mayoría de la literatura griega al latín. -
Estos 5 libros se tradujeron del hebreo al griego, años más tarde se tradujeron libros del antiguo testamento. -
La piedra de Rosetta era de mas un metro de altura y pesaba 800 kg. Contenía un decreto egipcio traducido en 3 idiomas: jeroglíficos egipcios, escritura demótica y griego. -
La desaparición del hebreo dio como resultado la necesidad de traducir de este idioma a otro que pudiera entender el pueblo judío (el idioma elegido fue el griego). En este periodo, las traducciones que encontramos tienen que ver con el ámbito religioso. -
Con la traducción de la biblia realizada por San Jerónimo cambia por completo la historia de la traducción. -
Se tradujeron al árabe obras científicas y filosóficas griegas. -
La Escuela de Traductores de Toledo se pone en marcha, gracias al arzobispo de Toledo y gran canciller de Castilla, Raimundo de Sauvetât, un monje cisterciense de origen francés. La Escuela basa su actividad en la transferencia de textos fundamentalmente teológicos y filosóficos. -
Institucionaliza la escuela y se convierte en mecenas de científicos y eruditos quienes trabajaban con traducciones de textos astronómicos, médicos y científicos. -
Gutenberg imprimió por primera vez la versión de la biblia hecha por San Jerónimo. -
Surge una revolución cultural y traductológica en la que solo se traducen textos religiosos y el latín va perdiendo su hegemonía o superioridad. -
Multiplica los intercambios comerciales, lingÜísticos y las traducciones. -
Cambian el proceso del trabajo del traductor, tiene más herramientas y sigue siendo portador del conocimiento.