20210901 175509

Historia De La Traducción

  • Traducción de los Cinco Libros de Moisés.
    300 BCE

    Traducción de los Cinco Libros de Moisés.

    El faraón Ptolomeo Filadelfo invitó a nada menos que 72 sabios de Judea, conocedores del hebreo y el griego, para que tradujeran los Cinco Libros de Moisés al griego
  • Piedra de Rosetta
    196 BCE

    Piedra de Rosetta

    El origen de la traducción se sitúa en el descubrimiento de esta piedra que contenía información escrita sobre el decreto que ensalzaba la figura del faraón Ptolomeo V en el primer aniversario de su reinado
  • 101

    Traducciones religiosas

    comenzaron a aparecer las primeras traducciones de los libros del Antiguo Testamento desde el griego hacia el latín, versión que se denominó Vetus Latina
  • La Vulgata
    301

    La Vulgata

    Esta traducción de la Biblia completa llevada a cabo por San Jerónimo, ha sido la traducción más divulgada y la única autorizada por la Iglesia católica
  • Bagdad se convierte en el centro neurálgico de la traducción.
    801

    Bagdad se convierte en el centro neurálgico de la traducción.

    . Se traducen al árabe, los trabajos existentes en griego en campos como el de la filosofía y la ciencia.
  • 1085

    Conquista de Toledo

    Su conquista y la tolerancia que mostraron los reyes castellanos cristianos con musulmanes y judíos facilitó que se pusiera en proyectos de traducción de diferentes textos clásicos grecolatinos alejandrinos del árabe al latín
  • Escuela de Traductores de Toledo.
    1101

    Escuela de Traductores de Toledo.

    se pone en marcha gracias al arzobispo de Toledo y gran canciller de Castilla, Raimundo de Sauvetât
  • Aparición de la imprenta y las lenguas vernáculas.
    1401

    Aparición de la imprenta y las lenguas vernáculas.

    Con la creación de la imprenta el mundo de la cultura se revoluciona por completo y la aparición de todas estas lenguas vernáculas impulsa la necesidad de traducir especialmente los textos religiosos.
  • La traducción en la época contemporánea.

    La traducción en la época contemporánea.

    La expansión industrial, comercial y científica y la posterior internacionalización de las relaciones comerciales y diplomáticas hicieron que se multiplicasen los intercambios lingüísticos, y con ellos la necesidad de traducir.