-
El faraón Ptolomeo Filadelfo invitó a nada menos que 72 sabios de Judea, conocedores del hebreo y el griego, para que tradujeran los Cinco Libros de Moisés al griego -
El origen de la traducción se sitúa en el descubrimiento de esta piedra que contenía información escrita sobre el decreto que ensalzaba la figura del faraón Ptolomeo V en el primer aniversario de su reinado -
comenzaron a aparecer las primeras traducciones de los libros del Antiguo Testamento desde el griego hacia el latín, versión que se denominó Vetus Latina
-
Esta traducción de la Biblia completa llevada a cabo por San Jerónimo, ha sido la traducción más divulgada y la única autorizada por la Iglesia católica -
. Se traducen al árabe, los trabajos existentes en griego en campos como el de la filosofía y la ciencia. -
Su conquista y la tolerancia que mostraron los reyes castellanos cristianos con musulmanes y judíos facilitó que se pusiera en proyectos de traducción de diferentes textos clásicos grecolatinos alejandrinos del árabe al latín
-
se pone en marcha gracias al arzobispo de Toledo y gran canciller de Castilla, Raimundo de Sauvetât -
Con la creación de la imprenta el mundo de la cultura se revoluciona por completo y la aparición de todas estas lenguas vernáculas impulsa la necesidad de traducir especialmente los textos religiosos. -
La expansión industrial, comercial y científica y la posterior internacionalización de las relaciones comerciales y diplomáticas hicieron que se multiplicasen los intercambios lingüísticos, y con ellos la necesidad de traducir.