Литература

  • Ф. Шлегель, А. В. Шлегель. Характеристики и критики. [Charakteristiken und Kritiken]

    Ф. Шлегель, А. В. Шлегель. Характеристики и критики. [Charakteristiken und Kritiken]
  • Новалис. Гейнрих фон Офтердинген. [Heinrich von Ofterdingen]

    Новалис. Гейнрих фон Офтердинген. [Heinrich von Ofterdingen]
  • Р. Шатобриан. Рене, или Следствия страстей. [René, ou les Effets des passions]

    Р. Шатобриан. Рене, или Следствия страстей. [René, ou les Effets des passions]
  • Р. Шатобриан. Гений христианства. [Le Génie du Christianisme]

    Р. Шатобриан. Гений христианства. [Le Génie du Christianisme]
  • Г. фон Клейст. Семейство Шроффенштейн. [Die Familie Schroffenstein]

    Г. фон Клейст. Семейство Шроффенштейн. [Die Familie Schroffenstein]
  • В. Скотт. Песнь последнего менестреля. [The Lay of the Last Minstrel]

    В. Скотт. Песнь последнего менестреля. [The Lay of the Last Minstrel]
  • Г. фон Клейст. Пентесилия. [Penthesilea]

  • Г. фон Клейст. Разбитый кувшин. [Der zerbrochne Krug]

    Г. фон Клейст. Разбитый кувшин. [Der zerbrochne Krug]
  • Г. фон Клейст. О театре марионеток. [Über das Marionettentheater]

    Г. фон Клейст. О театре марионеток. [Über das Marionettentheater]
  • Л. Тик. Кот в сапогах. [Der gestiefelte Kater]

    Л. Тик. Кот в сапогах. [Der gestiefelte Kater]
    Рассматривается второй, пересмотренный вариант.
  • Дж. Г. Н. Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда. [ Childe Harold's Pilgrimage]

    Дж. Г. Н. Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда. [ Childe Harold's Pilgrimage]
  • В. А. Жуковский. Светлана

  • Д. Остин. Гордость и предубеждение. [Pride and Prejudice]

    Д. Остин. Гордость и предубеждение. [Pride and Prejudice]
  • А. Шамиссо. Удивительная история Петера Шлемиля. [The wonderful history of Peter Schlemihl]

    А. Шамиссо. Удивительная история Петера Шлемиля. [The wonderful history of Peter Schlemihl]
  • Дж. Г. Н. Байрон. Корсар. [The Corsair]

    Дж. Г. Н. Байрон. Корсар. [The Corsair]
  • Э. Т. А. Гофман. Фантазии в манере Калло. [Fantasiestücke in Callot’s Manier]

    Э. Т. А. Гофман. Фантазии в манере Калло. [Fantasiestücke in Callot’s Manier]
  • В. Скотт. Пуритане. [Old Mortality или The Tale of Old Mortality]

    В. Скотт. Пуритане. [Old Mortality или The Tale of Old Mortality]
  • В. Скотт. Роб Рой. [Rob Roy]

  • Э. Т. А. Гофман. Ночные рассказы. [Nachtstücke]

    Э. Т. А. Гофман. Ночные рассказы. [Nachtstücke]
  • Дж. Г. Н. Байрон. Беппо. [Beppo]

    Дж. Г. Н. Байрон. Беппо. [Beppo]
  • М. Годвин-Шелли. Франкенштейн, или Современный Прометей. [Frankenstein; or The Modern Prometheus]

    М. Годвин-Шелли. Франкенштейн, или Современный Прометей. [Frankenstein; or The Modern Prometheus]
  • В. Скотт. Айвенго. [Ivanhoe]

    В. Скотт. Айвенго. [Ivanhoe]
  • Дж. Г. Н. Байрон. Дон Жуан. [Don Juan]

    Дж. Г. Н. Байрон. Дон Жуан. [Don Juan]
  • Э. Т. А. Гофман. Крошка Цахес, по прозванию Циннобер. [Klein Zaches, genannt Zinnober]

    Э. Т. А. Гофман. Крошка Цахес, по прозванию Циннобер. [Klein Zaches, genannt Zinnober]
  • А.С. Пушкин. Руслан и Людмила

    А.С. Пушкин. Руслан и Людмила
  • П. Б. Шелли. Освобожденный Прометей. [Prometheus Unbound]

    П. Б. Шелли. Освобожденный Прометей. [Prometheus Unbound]
  • В. Ирвинг. Книга эскизов. [Sketch Book]

    В. Ирвинг. Книга эскизов. [Sketch Book]
  • Э. Т. А. Гофман. Житейские воззрения кота Мурра. [Lebensansichten des Katers Murr]

    Э. Т. А. Гофман. Житейские воззрения кота Мурра. [Lebensansichten des Katers Murr]
  • Т. де Квинси. Исповедь англичанина, употребляющего опиум. [Confessions of an English Opium-Eater]

    Т. де Квинси. Исповедь англичанина, употребляющего опиум. [Confessions of an English Opium-Eater]
  • Стендаль. О любви. [De l'amour]

    Стендаль. О любви. [De l'amour]
  • В. Скотт. Квентин Дорвард. [Quentin Durward]

    В. Скотт. Квентин Дорвард. [Quentin Durward]
  • Стендаль. Расин и Шекспир. [Racine et Shakespeare]

    Стендаль. Расин и Шекспир. [Racine et Shakespeare]
  • П. Б. Шелли. Юлиан и Маддало. [Julian and Maddalo]

    П. Б. Шелли. Юлиан и Маддало. [Julian and Maddalo]
  • П.-Л. Курье. Памфлет о памфлете. [Pamphlet des pamphlets]

    П.-Л. Курье. Памфлет о памфлете. [Pamphlet des pamphlets]
  • А. де Виньи. Элоа, или Сестра ангелов. [Éloa, ou La Sœur des Anges]

    А. де Виньи. Элоа, или Сестра ангелов. [Éloa, ou La Sœur des Anges]
  • П. Мериме. Театр Клары Газуль. [Théâtre de Clara Gazul]

  • А.С. Грибоедов. Горе от ума

    А.С. Грибоедов. Горе от ума
  • А. де Виньи. Сен-Мар, или Заговор времён Людовика XIII. [Cinq-Mars ou une conjuration sous Louis XIII]

  • Э. По. «Тамерлан» и другие стихотворения. [Tamerlane and Other Poems]

    Э. По. «Тамерлан» и другие стихотворения. [Tamerlane and Other Poems]
  • В. Гюго. Восточные мотивы. [Les Orientales]

    В. Гюго. Восточные мотивы. [Les Orientales]
  • Стендаль. Красное и черное. [Le Rouge et le Noir]

    Стендаль. Красное и черное. [Le Rouge et le Noir]
  • В. Гюго. Собор Парижской Богоматери. [Notre-Dame de Paris]

    В. Гюго. Собор Парижской Богоматери. [Notre-Dame de Paris]
  • А. де Мюссе. Уста и чаша. [La coupe et les lèvres]

    А. де Мюссе. Уста и чаша. [La coupe et les lèvres]
  • А.С. Пушкин. Повести Белкина

    А.С. Пушкин. Повести Белкина
  • Ж. Санд. Индиана. [Indiana]

    Ж. Санд. Индиана. [Indiana]
  • В. Гюго. Король забавляется. [Le roi s’amuse]

    В. Гюго. Король забавляется. [Le roi s’amuse]
  • А.С. Пушкин. Евгений Онегин

    А.С. Пушкин. Евгений Онегин
    Первое полное издание.
  • А. Теннисон. Вкушающие лотос. [The Lotos-Eaters]

  • С. Милль. Два рода поэзии. [What is Poetry]

  • Т. Карлайл. Сартор Резартус. [Sartor Resartus]

    Т. Карлайл. Сартор Резартус. [Sartor Resartus]
    Титульный лист первого британского издания. Лондон, 1838
  • А. де Мюссе. Прихоти Марианны. [The Moods of Marianne]

    А. де Мюссе. Прихоти Марианны. [The Moods of Marianne]
  • Ж. Санд. Лелия. [Lélia]

    Ж. Санд. Лелия. [Lélia]
  • А. де Мюссе. Лоренцаччо. [Lorenzaccio]

    А. де Мюссе. Лоренцаччо. [Lorenzaccio]
  • В. Гюго. Литературные и философские опыты. [Littérature et philosophie mêlées]

    В. Гюго. Литературные и философские опыты. [Littérature et philosophie mêlées]
  • Т. Готье. Мадемуазель де Мопен. [Mademoiselle de Maupin]

    Т. Готье. Мадемуазель де Мопен. [Mademoiselle de Maupin]
  • А. де Мюссе. Исповедь сына века. [La confession d'un enfant du siecle]

    А. де Мюссе. Исповедь сына века. [La confession d'un enfant du siecle]
  • Т. Готье. Капитан Фракасс.[Le Capitaine Fracasse]

    Т. Готье. Капитан Фракасс.[Le Capitaine Fracasse]
  • Н.В. Гоголь. Ревизор

    Н.В. Гоголь. Ревизор
  • Т. Карлайл. История французской революции. [The French Revolution: A History]

    Т. Карлайл. История французской революции. [The French Revolution: A History]
  • Ч. Диккенс. Приключения Оливера Твиста. [Oliver Twist]

    Ч. Диккенс. Приключения Оливера Твиста. [Oliver Twist]
  • Стендаль. Пармская обитель. [La Chartreuse de Parme]

    Стендаль. Пармская обитель. [La Chartreuse de Parme]
  • М.Ю. Лермонтов. Герой нашего времени

    М.Ю. Лермонтов. Герой нашего времени
  • Ж. Санд. Странствующий подмастерье. [Le compagnon du tour de France]

    Ж. Санд. Странствующий подмастерье. [Le compagnon du tour de France]
  • П. Мериме. Опыт о гражданской войне. [Essai sur la guerre sociale]

    П. Мериме. Опыт о гражданской войне. [Essai sur la guerre sociale]
  • О. де Бальзак. Человеческая комедия. [La Comédie humaine]

    О. де Бальзак. Человеческая комедия. [La Comédie humaine]
  • Э. Сю. Парижские тайны. [Les Mystères de Paris]

    Э. Сю. Парижские тайны. [Les Mystères de Paris]
  • Н.В. Гоголь. Мертвые души

    Н.В. Гоголь. Мертвые души
  • У. Вордстворт. Стихи, написанные преимущественно в юности и старости. [Poems, Chiefly of Early and Late Years]

    У. Вордстворт. Стихи, написанные преимущественно в юности и старости. [Poems, Chiefly of Early and Late Years]
  • Ч. Диккенс. Рождественская песнь в прозе: святочный рассказ с привидениями. [A Christmas Carol in Prose, Being a Ghost Story of Christmass]

  • Т. Карлайл. Прошлое и настоящие. [Past and Present]

    Т. Карлайл. Прошлое и настоящие. [Past and Present]
  • Г. Гейне. Атта Троль. Сон в летнюю ночь. [Atta Troll. Ein Sommernachtstraum]

    Г. Гейне. Атта Троль. Сон в летнюю ночь. [Atta Troll. Ein Sommernachtstraum]
  • Ф. Понсара. Лукреция. [Lucrèce]

    Ф. Понсара. Лукреция. [Lucrèce]
  • У. Теккерей. Карьера Барри Линдона. [The Luck of Barry Lyndon]

    У. Теккерей. Карьера Барри Линдона. [The Luck of Barry Lyndon]
  • А. Дюма. Три мушкетёра. [Les trois mousquetaires]

    А. Дюма. Три мушкетёра. [Les trois mousquetaires]
  • П. Мериме. Кармен. [Carmen]

    П. Мериме. Кармен. [Carmen]
  • Э. По. Ворон. [The Raven]

    Э. По. Ворон. [The Raven]
  • А. Дюма. Граф Монте-Кристо. [Le Comte de Monte-Cristo]

    А. Дюма. Граф Монте-Кристо. [Le Comte de Monte-Cristo]
  • Ш. Бронте. Джейн Эйр. [Jane Eyre]

    Ш. Бронте. Джейн Эйр. [Jane Eyre]
  • Ш. Бронте. Городок. [Villette]

    Ш. Бронте. Городок. [Villette]
  • Э. Бронте. Грозовой перевал. [Wuthering Heights]

    Э. Бронте. Грозовой перевал. [Wuthering Heights]
  • А. Бронте. Агнес Грей. [Agnes Grey]

    А. Бронте. Агнес Грей. [Agnes Grey]
  • И.А. Гончаров. Обыкновенная история

    И.А. Гончаров. Обыкновенная история
  • У. Теккерей. Ярмарка тщеславия: Роман без героя. [Vanity Fair: A Novel without a Hero]

    У. Теккерей. Ярмарка тщеславия: Роман без героя. [Vanity Fair: A Novel without a Hero]
  • У. Теккерей. Книга снобов. [The Book of Snobs]

    У. Теккерей. Книга снобов. [The Book of Snobs]
  • Н. Готорн. Алая буква. [The Scarlet Letter]

    Н. Готорн. Алая буква. [The Scarlet Letter]
  • Ч. Диккенс. Дэвид Копперфилд. [David Copperfield]

    Ч. Диккенс. Дэвид Копперфилд. [David Copperfield]
  • Д. Габриэль. Блаженная дева. [The blessed damozel]

  • Г. Мелвилл. Моби Дик, или Белый Кит. [Moby-Dick, or The Whale]

    Г. Мелвилл. Моби Дик, или Белый Кит. [Moby-Dick, or The Whale]
  • У. Теккерей. История Генри Эсмонда. [The History of Henry Esmond]

    У. Теккерей. История Генри Эсмонда. [The History of Henry Esmond]
  • Ч. Диккенс. Холодный дом. [Bleak House]

    Ч. Диккенс. Холодный дом. [Bleak House]
  • Г. Лонгфелло. Песнь о Гайавате. [The Song of Hiawatha]

    Г. Лонгфелло. Песнь о Гайавате. [The Song of Hiawatha]
  • Стендаль. Итальянские хроники. [Chroniques italiennes]

    Стендаль. Итальянские хроники. [Chroniques italiennes]
  • У. Уитмен. Листья травы. [Leaves of Grass]

    У. Уитмен. Листья травы. [Leaves of Grass]
  • Дж. Китс. Изабелла, или горшок с базиликом. [Isabella and the Pot of Basil]

  • Г. Флобер. Госпожа Бовари. [Madame Bovary]

    Г. Флобер. Госпожа Бовари. [Madame Bovary]
  • Ш. Бодлер. Цветы зла. [Les Fleurs du mal]

    Ш. Бодлер. Цветы зла. [Les Fleurs du mal]
  • А. Теннисон. Королевские идиллии. [Idylls of the King]

    А. Теннисон. Королевские идиллии. [Idylls of the King]
  • И.А. Гончаров. Обломов

    И.А. Гончаров. Обломов
  • И.С. Тургенев. Дворянское гнездо

    И.С. Тургенев. Дворянское гнездо
  • Д. Элиот. Мельница на Флоссе. [The Mill on the Floss]

    Д. Элиот. Мельница на Флоссе. [The Mill on the Floss]
  • А.Н. Островский. Гроза

    А.Н. Островский. Гроза
  • Ч. Диккенс. Большие надежды. [Great Expectations]

    Ч. Диккенс. Большие надежды. [Great Expectations]
  • В. Гюго. Отверженные. [Les Misérables]

    В. Гюго. Отверженные. [Les Misérables]
  • Г. Флобер. Саламбо. [Salammbô]

    Г. Флобер. Саламбо. [Salammbô]
  • И.С. Тургенев. Отцы и дети

    И.С. Тургенев. Отцы и дети
  • Н. Готорн. Наша старая родина. [Our Old Home]

    Н. Готорн. Наша старая родина. [Our Old Home]
  • Л. Кэрролл. Алиса в Стране чудес. [Alice’s Adventures in Wonderland]

    Л. Кэрролл. Алиса в Стране чудес. [Alice’s Adventures in Wonderland]
  • М. Рид. Всадник без головы. [The Headless Horseman]

    М. Рид. Всадник без головы. [The Headless Horseman]
  • Ж. и Э. Гонкур. Жермини Ласерте. [Germinie Lacerteux]

    Ж. и Э. Гонкур. Жермини Ласерте. [Germinie Lacerteux]
  • Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание.

    Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание.
  • Д. Элиот. Феликс Холт, радикал. [Felix Holt, the Radical]

    Д. Элиот. Феликс Холт, радикал. [Felix Holt, the Radical]
  • Ж. Верн. Дети капитана Гранта. [Les Enfants du capitaine Grant]

    Ж. Верн. Дети капитана Гранта. [Les Enfants du capitaine Grant]
  • У. Коллинз. Лунный камень. [The Moonstone]

    У. Коллинз. Лунный камень. [The Moonstone]
  • Г. Флобер. Воспитание чувств. [L'Éducation sentimentale]

    Г. Флобер. Воспитание чувств. [L'Éducation sentimentale]
  • Л. фон Захер-Мазох. Венера в мехах. [Venus im Pelz]

  • И.А. Гончаров. Обрыв

    И.А. Гончаров. Обрыв
  • Д. Элиот. Миддлмарч. [Middlemarch, A Study of Provincial Life

    Д. Элиот. Миддлмарч. [Middlemarch, A Study of Provincial Life
  • Т. Готье. Эмали и камеи. [Emaux et Camées]

    Т. Готье. Эмали и камеи. [Emaux et Camées]
  • Ж. Верн. Таинственный остров. [L'Île mystérieuse]

    Ж. Верн. Таинственный остров. [L'Île mystérieuse]
  • Л.Н. Толстой. Война и мир

    Л.Н. Толстой. Война и мир
  • П. Верлен. Романсы без слов. [Romances sans paroles]

    П. Верлен. Романсы без слов. [Romances sans paroles]
  • Э. Троллоп. Как мы теперь живем. [The Way We Live Now]

    Э. Троллоп. Как мы теперь живем. [The Way We Live Now]
  • М. Твен. Приключения Тома Сойера. [The Adventures of Tom Sawyer]

    М. Твен. Приключения Тома Сойера. [The Adventures of Tom Sawyer]
  • Р. У. Эмерсон. Литература и общественные задачи. [Letters and Social Aims]

    Р. У. Эмерсон. Литература и общественные задачи. [Letters and Social Aims]
  • Э. Золя. Западня. [L’Assommoir]

    Э. Золя. Западня. [L’Assommoir]
  • Дж. Мередит. Эгоист. [The Egoist]

    Дж. Мередит. Эгоист. [The Egoist]
  • Г. Ибсен. Кукольный дом. [Et dukkehjem]

    Г. Ибсен. Кукольный дом. [Et dukkehjem]
  • Ф.М. Достоевский. Братья Карамазовы

    Ф.М. Достоевский. Братья Карамазовы
  • Д. Габриэль. Дом жизни. [The House of Life]

    Д. Габриэль. Дом жизни. [The House of Life]
  • И.С. Тургенев. Стихотворения в прозе

    И.С. Тургенев. Стихотворения в прозе
  • Г. Ибсен. Враг народа. [En folkefiende]

    Г. Ибсен. Враг народа. [En folkefiende]
  • Р. Л. Стивенсон. Остров Сокровищ. [Treasure Island]

    Р. Л. Стивенсон. Остров Сокровищ. [Treasure Island]
  • Э. Золя. Дамское счастье. [Au Bonheur des Dames]

    Э. Золя. Дамское счастье. [Au Bonheur des Dames]
  • Г. де Мопассан. Жизнь. [Une Vie]

  • А. Рембо. Гласные. [Voyelles]

    А. Рембо. Гласные. [Voyelles]
  • М. Твен. Приключения Гекльберри Финна. [The Adventures of Huckleberry Finn]

    М. Твен. Приключения Гекльберри Финна. [The Adventures of Huckleberry Finn]
  • А.Н. Островский. Без вины виноватые.

    А.Н. Островский. Без вины виноватые.
  • Г. де Мопассан. Милый друг. [Bel-Ami]

    Г. де Мопассан. Милый друг. [Bel-Ami]
  • А. Рембо. Озорения. [Illuminations]

    А. Рембо. Озорения. [Illuminations]
  • Б. Пруст. Кукла. [Lalka]

    Б. Пруст. Кукла. [Lalka]
  • П. Бурже. Ученик. [Le Disciple]

    П. Бурже. Ученик. [Le Disciple]
  • О. Уайльд. Портрет Дориана Грея. [The Picture of Dorian Gray]

    О. Уайльд. Портрет Дориана Грея. [The Picture of Dorian Gray]
  • Г. Мелвилл. Билли Бадд. [Billy Budd]

    Г. Мелвилл. Билли Бадд. [Billy Budd]
  • К. Гамсун. Голод. [Sult]

    К. Гамсун. Голод. [Sult]
  • А.П. Чехов. Палата № 6

    А.П. Чехов. Палата № 6
  • В. Гюго. Франция и Бельгия. [France et Belgique]

    В. Гюго. Франция и Бельгия. [France et Belgique]
  • А.П. Чехов. Чайка

    А.П. Чехов. Чайка
  • Г. Гауптман. Потонувший колокол. [Die versunkene Glocke]

    Г. Гауптман. Потонувший колокол. [Die versunkene Glocke]
  • М. Пруст. Утехи и дни. [Les plaisirs et les jours]

    М. Пруст. Утехи и дни. [Les plaisirs et les jours]
  • М. Пруст. В поисках утраченного времени. [À la recherche du temps perdu]

    М. Пруст. В поисках утраченного времени. [À la recherche du temps perdu]